Ігор Андрущенко (нар. 1971 р.) – український перекладач.

1993 року закінчив Київський національний університет ім. Тараса Шевченка. Працював журналістом, нині – на творчій роботі. Автор численних перекладів із німецької, польської, англійської та російської.

У його перекладі окремими виданнями вийшли твори Йозефа Рота, Ґустава Майринка, Еріха Кестнера, Ґудрун Мебс, Міхаеля Енде, Ельфріде Елінек, Вальтера Беньяміна, Еви Островської, Зигмунта Баумана та інших.

  • Андрущенко Ігор В матеріалах сайту:

  • Про нас пишуть

  • Книга може бути витвором мистецтва! Доведено «Грані-Т»!

    Сьомий рік поспіль книжки видавництва «Грані–Т» (цього разу «Корабель дурнів» Себастіна Бранта, «Солька і кухар Тара–пата» Оксани Лущевської та Лани Світанкової) здобувають перемогу на Міжнародному конкурсі «Мистецтво книги». Про рецепти цього успіху, некомпетентність українських книжкових конкурсів, а також соціальну відповідальність — рідкісне відчуття у видавничому просторі — в інтерв’ю Дарини Фіалко з головним редактором видавництва «Грані-Т» Оленою Мовчан на сторінках газети «Україна молода».

  • Новини

  • Володимир Єрмоленко: «Найбільше мене цікавить множинна іпостастність Беньяміна»

    Тексти, теми, образи, метафори німецького інтелектуала Вальтера Беньяміна дуже складно означити. Філософ, критик, есеїст, перекладач – «він сам був уособленням тієї реальності, в якій жив: реальності розірваної, шизофренічної, уривчастої, а тому, не прагнучи звести її до якоїсь системи, він прагнув давати слово кожному з маленьких фраґментів розірваного життя»...

  • Ще?
personspersons/2653