«Мені найбільш близькі неокласики. Миколу Зерова я вважаю найкращим із поетів, з прозаїків – Георгія Косинку і Стефаника. Взагалі, я тяжію до короткої форми, новели почав писати ще в інституті (Джерело: vsiknygy.net.ua)»

Народився у Києві 12 квітня 1954 року; закінчив українське відділення філологічного факультету Київського державного педагогічного університету ім. Драгоманова. Деякий час викладав у школі. Працював у видавництві «Наукова думка», пізніше – упродовж 15 років – працював у Києво-Печерській Лаврі.

1992 року перейшов на роботу до Генеральної дирекції з обслуговування іноземних представництв. З лютого 2004 р. – заступник генерального директора Державного підприємства «Національна туристична організація». З 2005 р. – виконавчий директор Української будівельної асоціації.

Автор статей і публіцистичних матеріалів з питань історії, культури, релігії, літератури та живопису. Лауреат 5-го Міжнародного кінофестивалю «Вітер мандрів»; лауреат премії ім. І. Огієнка та міжнародної літературної премії ім. Шахлара Акперзаде (Азербайджан). Автор поетичних збірок і новел, його твори перекладаються на тюркські мови, на російську, хорватську, німецьку мови. Сам С. Грабар перекладає з хорватської, македонської, турецької і російської мов.

Книжки:

•  Натхнення» (Київ: Такі справи, 1999) 
•  «Пелюстки надії» (Київ: Видавничий Дім Дмитра Бураго, 2002) 
•  «Твоє ім'я» (Київ: Видавничий Дім Дмитра Бураго, 2006)
•  Від першої особи» (Київ:Видавничий Дім Дмитра Бураго,2000) 
•  «Стан душі» (Київ: Амадей, 2004) 
•  «Сецесії» (Київ: Факт, 2007) 
•  «Притчі» (Івано-Франківськ: Тіповіт, 2008) 
•  «Вибір» (Тернопіль: Джура, 2009) 
•  «Кава Меланж» (Київ: Факт, 2009)

Переклади іноземними мовами 

• 2004 — книжка «Від першої особи» перекладена хорватською мовою «Od Prve Osobe» (Загреб).
• 2005 — книга новел «Стан душі» вийшла в Азербайджані «Ruhun Aynasi».
• 2007 — книга новел «Стан душі» вийшла в Ірані мовою фарсі.
• 2009 — книга «Сецесії» перекладена німецькою мовою (Ausburg: Verlag an der Wertach)
• 2009 — книга «Сецесії» російською мовою (Санкт-Петерберг: Алетея)
• 2009 — книжка «Хазрі» азербайджанською мовою.

 

  • Грабар Сергій В матеріалах сайту:

  • Про нас пишуть

  • Як полюбити місто – своє та чуже

    Чи знаєте ви Київ? Ні, ви не знаєте Києва. Принаймні так, як знає його Сергій Грабар. Чи любите ви Київ? Певно, що любите. Але чи можна любити те, чого не знаєш?

  • Новини

  • З увагою — до кожного краєвиду

    Нова книжка Сергія Грабаря «Метаморфози» (серія «De Profundis» видавництва «Грані-Т») повертає нас до якщо не забутого, то й не надто популярного в сучасній українській літературі жанру нарису. Нарису історично-краєзнавчого і подорожнього. Перша і більша частина «Метаморфоз» присвячена Києву. Його історичним місцям і постатям. Наприклад, чимало тут є про Лавру та її монахів, є також нариси про архітектора Меленського. Про таку невід’ємну частину кожного великого міста, як вокзал. А також про трамвай, який в усіх цивілізованих країнах — так само неодмінний складник образу, духу, культури міста, а от у нас постійно виявляється «зайвим»: досить згадати радикальне скорочення ліній у Києві та Харкові останніми роками або повне знищення трамваю в Чернівцях за радянських часів.

  • Що таке українська література?

    Несподівана, але, звісно, давно очікувана книжка професора Харківського державного педагогічного університету імені Сковороди Леоніда Ушкалова, презентована нещодавно в Харкові, все ж не лише про сучасний період в історії нашої культури. Як людина, для якої українська література почалася тисячу років тому, науковець і цього разу пропонує нам певний історичний зріз, а точніше прогулянку — «Від бароко до постмодерну». Несподіваною є не лише тематика книжки, а й її стилістика: попередні книжки Леоніда Ушкалова відповідають усім канонам академічного тексту, тоді як це видання — збірка есеїв, написаних легко і яскраво.

  • Ще?
personspersons/110